内容详情

深度剖析2014年研究生考试英语(一)翻译

作者:聚创考研网-小厦老师 点击量:46 2016-06-11

课程资料备考指导咨询加微信:H17720740258


       2014年考研英语刚刚结束,我们来分析一下英语(一)的翻译,它的难度比去年有所降低,但是依然涉及到诸多常考的词汇知识和语法点。


  今年翻译题目选自2013年英国《每日电讯报》(The Telegraph)的一篇书评。文章对Daniel Barenboim的文章Beethoven and the Quality of Courage进行介绍。选入原文时,根据大纲要求稍作改动。5个题目句子长度都为大纲规定的30字内,基本没有超纲词汇,但是要根据语境来选择词意并且寻找合适的汉语准确表达出来。五个句子中涉及到多个翻译的常考语法点和句子结构,例如从句、分词结构、并列结构、倒装等,这些都反映了考研翻译的规律性和常考知识点的稳定性。


  一、词汇


  一词多义及语境含义


  英语单词不仅要准确记忆其意思,更要在语境中准确理解。例如47题考查到了account,它有“账目,估计,计算,说明,认为,账户”等诸多含义,但是在本题中考查的是它的固定词组by all accounts意思为“据大家所言,大家都这样说”。例如49题考查到advocate,它有可以作动词也可以作名词,在该题中用于被动语态,因此为动词含义“提倡,倡导”。再例如48题考查到借此短语with an extreme intensity,intensity本义为“强度”,题中和volume搭配,因此要准确译为“音量达到顶点”。因此在记忆单词时,首要先准确把握单词的本义,并且结合语境来判断其确定含义和词性改变。


  稍难词汇及专业术语


  考研真题中经常会涉及到一些大纲要求内,但是稍难词汇,会对考生造成障碍。但它们并不是无迹可寻的。例如46题考查到articulate,意思为“发音清晰,言语表达,清楚地讲”,这一单词曾经在历年真题中出现过,例如2005年翻译题目文章(第二段)中出现过它的副词形式articulately,只是当年没有在考查的五个句子中。


  今年翻译真题文章为音乐方面,虽然选入真题中已经删改了一些专业词汇,但是还是有些专业术语保留下来。例如48题的passage,这个单词是大家熟知的“文章”的意思,但在音乐类文章中,应该译为“乐章”。但是值得考生庆幸的是今年音乐家Beethoven(贝多芬)为大家所熟知,理解和翻译时都会倍感亲切。


  构词法


  利用词根词缀等构词法组成合成词也是几乎每年必考的考点。例如47题考查到freethinking,这里它来形容person,因此很容易译为“思想自由的”。


  语法


  英语学习中语法点众多,让考生们往往迷失其中不知从何入手,在对历年真题的精细分析上,教研中心老师总结出常考语法点。语法课上我们重点讲解的三大从句和特殊结构今年都被考查到。例如46题考查到的定语从句、状语从句,47题考查到的并列结构,48题考查到得非谓语结构和插入结构,49题考查到得倒装结构和50题考查到的非谓语结构和名词性从句结构的嵌套等。再次验证了考研翻译中对于语法点的考查集中在三大从句和特殊结构上。


  经过以上分析,相信同学们再次深刻体会到考研英语中翻译这一题型的稳定性和规律性。对于正在准备15年考研的同学们而言,只要从基础阶段明确学习目标,加以正确的学习方法和持之以恒的劲头,在明年此时一定可以水到渠成,取得成功!


    以上内容由聚英考研网提供。

 




以上是聚创考研网为考生整理的"深度剖析2014年研究生考试英语(一)翻译"的相关考研信息,希望对大家考研备考有所帮助! 备考过程中如有疑问,也可以添加老师微信juchuang911进行咨询。

搜索不到想要的信息?联系在线客服或者添加微信咨询
取消
复制微信号